Определить род адвокат

Толкование и значение слова «адвокат»

Адвокат

Адвокат, -а, мужской род Юрист, к-рому поручается оказание юридической помощи гражданам и организациям, в том числе защита чьих-нибудь интересов в суде, защитник. Коллегия адвокатов.
женский род адвокатесса [тэ], -ы (разговорное) и адвокатша, -и (просторечное).
прилагательное адвокатский, -ая, -ое.

(Слово «Адвокат» может использоваться сокращённо в тексте как «А.» или «а.»)

Если вы хотите получить больше знаний, быстро и легко освоить английский язык и научиться свободно общаться на нём, рекомендуем пройти уникальный и эффективный курс английского языка Polyglot.

Адвокат — как пишется слово, постановка ударения
правописание или как правильно написать слово, ударные и безударные гласные в нем, различные формы слова «Адвокат»

ГАПОУ НСО
«Карасукский педагогический колледж»

Как это по-русски:

Мы различаем имена существительные женского и мужского рода, в основном, по окончаниям (стол, ветер, страна, туча). Но в русском языке есть слова разного грамматического рода, а по внешнему облику очень схожие: лень (ж.) – пень (м.). В текстах род существительных помогают определить зависимые слова: старый пень, симпатичный тюль, длинная магистраль. Но говорящий, порождая речь, должен заранее знать, какого рода то или иное слово, чтобы правильно согласовать его с другими словами в предложении.

Стоит запомнить:

Ж.р.: вуаль, кудель, моль, мозоль, мораль, плацкарта, просека, спазма (спазм – спец.), туфля, тапка.

М.р.: госпиталь, зал, кофе, клипс (клипса – простореч.), картофель, лебедь, отель, рельс, студень, толь, тюль.

До сих пор в русском языке есть слова, у которых грамматический род окончательно не установился: клавиш и клавиша, заусенец и заусеница, жираф и жирафа, апофеоз и апофеоза, ставень и ставня. Наличие подобных вариантов нередко объясняется тем, что слово употребляется чаще во множественном числе: ставни, клавиши, манжеты, — или родовые варианты поддерживаются стилистическими различиями: плёс (общеупотребительное) и плёсо (областное); облако (нейтральное) и облак (высокий стиль).

Слова общего рода: невежда, злюка, ханжа, кривляка могут выступать как в значении ж.р. (такая умница), так и в значении м.р. (неприятный брюзга, настоящий лежебока).

Не следует считать словами общего рода имена существительные м.р. врач, профессор, кассир, директор, инженер, бухгалтер. Они используются для названий лиц мужского и женского пола и остаются при этом существительными м.р.: «Она была незаурядным агрономом», «Я знала этого директора школы. Энергичная, деловая женщина». Смысловое согласование разрешается в тех случаях, когда называется имя или фамилия: «Кассир Иванова приехала с зарплатой», «Врач Петрова очень внимательная».

Однако в современной разговорной речи очень сильна тенденция согласовывать по смыслу это слова со сказуемым или с определением: директор очень строгая, известная врач. Такие построения для книжных стилей считаются пока отступлениями от литературной нормы.

Род имен существительных

Задания

1.Повторите основные терминологические понятия и аспекты раздела «Нормативный аспект культуры речи» (языковая норма, типы и виды языковых норм, литературный язык, морфологические нормы и др.)

2.Повторите основные виды морфологических норм и их разновидности в области имен существительных, прилагательных, числительных и местоимений. Обращайтесь при этом к соответствующим главам учебника «Русский язык и культура речи» под ред. В.Д. Черняк и учебного пособия И.Б. Голуб «Русский язык и культура речи», которые даны в Приложении.

Выполните задания, приведенные в п.3, 4, 5, 6, 7 учебника под ред. В.Д.Черняк

3.Изучите морфологические нормы глагола по п.8 этого учебника и материалу из учебного пособия И.Б.Голуб. Выполните задания в п. 8.

Русский язык и культура речи / Под ред. В.Д.Черняк

VI.3. ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Род имен существительных

В русском языке род имен существительных определяется по двум основаниям: по окончанию именительного падежа единственного числа и по значению существительного, а именно, по отнесенности лиц и животных, называемых этим существительным, к естественному полу. Знать, к какому роду относится то или иное существительное, необходимо, чтобы правильно изменять его по падежам, правильно сочетать с другими словами в предложении. Именно поэтому в словарях указания на род являются обязательной характеристикой имен существительных.

Принято выделять пять групп слов-существительных по их родовой принадлежности:

· — существительные мужского рода;

· — существительные женского рода;

· — существительные среднего рода;

· — существительные общего рода;

· — существительные, род которых определить невозможно.

К мужскому роду относятся существительные, оканчивающиеся на твёрдый согласный основы или на (дом, отец, баланс, банк, бартер, кредит, чай, край), все существительные на -тель (учитель, писатель, выключатель, показатель), названия месяцев (январь, февраль, апрель, июнь, июль, сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь), заимствованные существительные с основой на -ль, -нь, -рь (ансамбль, шампунь, рояль, вестибюль, календарь).

К женскому роду относятся существительные с окончанием -а, -я (жена, земля, идея, игра, информатика, миграция, фирма, функция), существительные, оканчивающиеся на мягкий согласный основы (жизнь, сталь, ночь), а также существительные, оканчивающиеся на твёрдый шипящий (молодежь, ложь, рожь, гуашь, ретушь, чушь, фальшь, глушь).

К среднему роду относятся существительные с окончанием -о, -е (окно, дело, поле, банкротство, безбожие, благо, богатство, ведомство, вероисповедание, приложение, кредитование, распределение), а также все существительные на -мя (время, темя, бремя, стремя, вымя, имя, знамя, пламя, племя, семя) и существительное дитя.

Исключение составляют существительные с окончанием -а, -я и существительные с нулевым окончанием на мягкий согласный, которые относятся к мужскому роду, так как обозначают лиц мужского пола: дядя, юноша, москвич, юнга, медведь. К мужскому роду относится также существительное подмастерье.

К существительным общего рода относятся слова, обозначающие лиц как мужского, так и женского пола и обычно имеющие оценочное значение: плакса, задира, умница, молодчина, жадина, обжора, соня, ябеда.

Существительные общего рода, обозначающие лиц мужского пола, согласуются с формами мужского рода прилагательных, местоимений и глаголов прошедшего времени или сослагательного наклонения, а существительные, обозначающие лиц женского пола, — с соответствующими формами женского рода. Ср.: Он такой умница! Она такая умница! Какой плакса наш Серёжа! Какая плакса наша Маша! Он круглый сирота. Она круглая сирота. Моя коллега внимательно ознакомилась с документами. Мой коллега внимательно ознакомился с документами.

Следует отличать употребление слов общего рода от существительных с оценочным значением, но не относящихся к словам общего рода и характеризующих человека, ср.: растяпа (общий род: Какой растяпа Миша! Какая растяпа Маша!)шляпа (женский род: Какая шляпа наш Миша! Какая шляпа наша Маша!); хитрюга (общий род: Какой хитрюга Коля! Какая хитрюга Оля!)лиса (женский род: Какая лиса наш Коля!).

При определении рода существительных, обозначающих лиц и животных, очень важно учитывать естественный пол последних:

· — к мужскому роду относятся существительные, которые обозначают лиц и животных мужского пола: дедушка, отец, дядя, бык, конь, лев;

· — существительные, которые обозначают названия лиц по роду деятельности: педагог, врач, учитель, адвокат, судья, инженер, банкир, менеджер, предприниматель, системщик, ассистент, режиссёр, глава;

· — к женскому роду относятся существительные, которые обозначают лиц и животных, женского пола: тётя, племянница, внучка, мать, актриса, волчица, львица, медведица, овца, коза, курица.

Другие статьи:  17 арбитражный апелляционный суд пермь

Немалые трудности возникают при употреблении существительных, обозначающих лиц по роду деятельности или по профессии.

Существительные мужского рода, обозначающие лиц мужского и женского пола типа врач, инженер, технолог, банкир, ассистент, менеджер, коммерсант, как правило, согласуются с прилагательными в форме мужского рода (т.е. по окончанию), а с глаголами — в форме мужского или женского рода в зависимости от принадлежности лица к мужскому или женскому полу (т.е. по значению). Например: Опытный адвокат Иванова выиграла процесс.Опытный адвокат Иванов выиграл процесс; Участковый врач Смирнова посетила больного.Участковый врач Смирнов посетил больного.

В русском языке есть существительные, род которых определить нельзя. К ним относятся слова, не имеющие формы единственного числа: сливки, чернила, мемуары, сани, ножницы, брюки, каникулы, шахматы, именины, крестины, поминки, проводы, Кордильеры, Сочи.

Немалые трудности в аспекте культуры речи представляют существительные (как правило, заимствованные из других языков), которые не изменяются по падежам (шоссе, метро, кофе и др.). Они называются несклоняемыми. Попытки изменять такие слова приводят к грубым ошибкам типа: Он вернулся за пальтом. Род таких слов нельзя определить по окончанию, он определяется по значению слова, связанному в большинстве случаев с понятием одушевленности/неодушевленности.

Большинство неодушевленных несклоняемых существительных относится к словам среднего рода (фойе, кино, пальто, шоссе, хаки, пенсне, букле).

Одушевленные несклоняемые существительные, как и слова общего рода, могут употребляться и как слова мужского рода, и как слова женского рода, в зависимости от того, какой пол они обозначают, т.е. они соотносятся с полом реального лица или животного. Ср.: великолепный маэстро; мой визавимоя визави; твой протежетвоя протеже; яркий какадуяркая какаду.

Из этого общего правила есть исключения:

· 1) несклоняемые существительные, имеющие в русском языке родовое наименование, соотносятся с родом последнего: салями — ж. р. (колбаса), кольраби — ж. р. (капуста);

· 2) иногда род несклоняемого существительного определяется по роду слова, которое является для таких существительных общим и склоняемым: авеню определяется как существительное женского рода, поскольку соотносится со склоняемым существительным женского рола улица, арго — с синонимичным существительным мужского рода жаргон, сулугуни — с существительным мужского рода (сыр), алоэ — м. р. (цветок), хинди — м. р. (язык), Капри — м. р. (остров), Миссисипи — ж. р. (река), Тбилиси — м. р. (город);

· 3) существительное кофе — мужского рода, хотя в последнее время в разговорной речи допустимо его употребление как существительного среднего рода: вкусный кофе и вкусное кофе, один кофе и одно кофе;

· 4) названия букв относятся к словам среднего рода: русское А, заглавное В; названия звуков — среднего или мужского рода: безударный Абезударное А; названия нот — среднего рода: долгое ми;

· 5) род сложносокращенных несклоняемых существительных зависит, как правило, от рода опорного слова словосочетания: ООН — ж.р. (Организация Объединенных Наций), РГПУ — м.р. (Российский государственный педагогический университет).

В русском языке активно используются имена существительные, которые образованы в результате сложения двух слов. Такие сложносоставные существительные могут быть одушевленными и неодушевленными (генерал-губернатор, женщина-космонавт, конференц-зал). У одушевленных существительных род определяется по слову, указывающему на пол лица (женщина-космонавт — ж. р.; чудо-богатырь — м. р.). У неодушевленных существительных род определяется по роду первого слова (музей-квартира — м. р.; платье-халат — ср. р.; самолет-амфибия — м. р.; школа-интернат — ж. р.). Если составное существительное имеет в своем составе несклоняемое существительное, то род определяется по роду склоняемого слова (кафе-столовая — ж. р.; комедия-буфф — ж. р.; автомобиль-такси — м. р.).

Род существительных, образованных с помощью суффиксов -ищ-, -шик-, определяется родом существительного, от которого данные существительные образованы (голос — голосище: м. р.; весло — веслище: ср. р.; змея — змеища: ж.р.; брат — братишка: м.р.; письмо — письмишко: ср. р; газета — газетишка: ж.р.).

studopedia.org — Студопедия.Орг — 2014-2018 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.003 с) .

Определение рода существительного в сложных случаях

Род несклоняемых существительных

Наибольшие трудности при определении рода вызывают несклоняемые существительные.

1. Род заимствованных несклоняемых существительных, обозначающих лиц , чаще всего зависит от значения слова. Существительные, чаще всего обозначающие мужчин, мужского рода, а обозначающие женщин — женского рода.

протеже (мужской и женский род в зависимости от пола обозначаемого лица)

визави (мужской и женский род в зависимости от пола обозначаемого лица)

инкогнито (мужской и средний род)

Мужской род: атташе , денди , импресарио , кюре , портье , крупье , маэстро , конферансье , буржуа (род некоторых из этих слов определяется традицией — например, в XIX веке все конферансье и все крупье были мужчинами).

Женский род: леди , пери , фрейлейн , фрекен , травести (актриса, исполняющая мужские и детские роли), инженю (амплуа актрисы, исполняющей роли наивных, простодушных девушек).

Род вариантен: протеже (мужской и женский род в зависимости от пола обозначаемого лица), визави (мужской и женский род в зависимости от пола обозначаемого лица), инкогнито (мужской и средний род).

2. Несклоняемые одушевленные существительные, обозначающие животных , в словарях квалифицируются как существительные мужского рода: динго , марабу , какаду , фламинго , шимпанзе . В тексте или устной речи, когда имеется в виду самка животного, согласование может происходить по женскому роду: кенгуру кормила детеныша ; маленькую шимпанзе назвали Нинон .

Исключение: слово колибри по традиции может быть и мужского, и женского рода.

3. Несклоняемые неодушевленные существительные в основном относятся к среднему роду: безе , бра , желе , портмоне , амплуа , боржоми , контральто , медресе .

Но: кофе — муж. род (в разговорной речи допустим сред. род); пенальти — муж. и сред. род; жалюзи — множ. число (рода нет); галифе — множ. число и сред. род; мокко — муж. и сред. род.

В некоторых случаях значение рода у подобных существительных определяется родом существительного, обозначающего более широкий класс понятий: салями (колбаса), кольраби (капуста), цеце (муха), иваси (сельдь), авеню (улица) — существительные женского рода.

Раскройте скобки и запишите получившееся словосочетание.

Пример. Дано: (настоящий) леди. Вам надо записать: настоящая леди

Трудные случаи употребления рода склоняемых существительных

Некоторые склоняемые существительные тоже трудны:

1. Существительные с нулевыми окончаниями

Женский род: моль , ваниль , вуаль , бандероль , мозоль , пемоксоль .

Мужской род: тюль , шампунь , аэрозоль , лосось , овощ .

2. Существительные, обозначающие парные предметы

Мужской род: погон , ботфорт , кед , шлепанец .

Женский род: баретка , бахила , босоножка , гетра , сандалия , чешка , кроссовка , туфля .

У слов тапки и тапочки существует две формы единственного числа: тапка , тапочка женского рода и тапок , тапочек мужского рода.

3. Существительные, чаще употребляемые в форме множ. числа

Женский род: оладья , меренга .

Мужской род: пельмень .

У слова гренки два варианта в зависимости от ударения: гренкИ — гренОк (муж. род) и грЕнки — грЕнка (жен. род).

У некоторых подобных существительных нет формы единственного числа ( тефтели ).

Раскройте скобки и запишите получившееся словосочетание.

Пример. Дано: (больной) мозоль. Вам надо записать: больная мозоль

Согласование прилагательных и существительных общего рода

Существительные общего рода ( задира , капризуля , недоучка , подстрекала , зубрила , калека , пройдоха ) в зависимости от пола обозначаемого лица сочетаются с прилагательными мужского или женского рода.

Другие статьи:  Заявление на компенсацию 50 рублей образец

Мой брат был отличником только потому, что он занудливый зубрила.
Моя подруга — прилежная зубрила, но с ней все равно интересно.

Однако сочетаемость, определяемая полом называемого лица, не является строгим грамматическим правилом. Возможно сказать так: «Он оказался хотя и добрым парнем, но изрядной размазней», «Иванов — страшная зануда».

Но: слова тамада , повеса мужского рода, а жертва — женского рода , хотя они и похожи на существительные общего рода.

Согласование прилагательных и существительных, называющих лицо независимо от принадлежности к полу

Некоторые существительные мужского рода (например, врач , инженер ) называют лицо независимо от принадлежности к полу. Чаще всего это названия профессий. Многие из этих слов имеют родовые пары: студент ( студентка ), поэт ( поэтесса ), учитель ( учительница ), артист ( артистка ), — а некоторые не имеют парных существительных женского рода: режиссер , гений , парикмахер , менеджер , староста . К этой группе примыкают также слова, для которых парные существительные женского рода возможны, но стилистически окрашены — являются просторечными, то есть их не рекомендуется употреблять в грамотной речи: врач ( врачиха ), директор ( директриса ), тренер ( тренерша ) и т.п. У этих слов есть легкий пренебрежительный оттенок: по-настоящему хорошего врача вряд ли назовут врачихой.

Имена прилагательные согласуются с такими существительными в мужском роде.

Она отличный староста.
Светлова — прекрасный врач.

При этом вполне грамотно согласовывать с такими существительными глаголы прошедшего времени в женском роде.

Врач приходила и выписала лекарство.

Род аббревиатур

Согласно правилу, род аббревиатур определяется по стержневому слову: ГЭС — гидроэлекторстанция — женский род, РГПУ — Российский государственный педагогический университет — мужской род.

Однако это правило расшатывается речевой практикой: престижный вуз, архипелаг ГУЛАГ. В звуковых аббревиатурах род нередко определяется звуковым обликом слова — по сходству с другими существительными ( вуз по аналогии с груз ). Определение рода по стержневому слову сохраняется в основном в буквенных аббревиатурах: НЛО — неопознанный летающий объект — мужской род, СНГ — средний род ( Содружество независимых государств выступило с инициативой ).

Адвокат или адвокатесса?

Динамика женской эмансипации, особенно заметная в последнее десятилетие, повлекла за собой массовый приход женщин в считающиеся ранее чисто «мужскими» профессии. Термины же большинства современных профессий были сформированы в период доминирующего положения в них мужчин. Однако не всегда примерка женщиной на себя «мужских» терминов (адвокат, директор и т.д.) обоснована. Мы попытаемся продемонстрировать это на примере термина «адвокатесса».

В 1917 г. в соответствии с декретом Временного правительства, возглавляемого А.Ф. Керенским, женщины получили право заниматься адвокатской деятельностью. Однако сам термин «адвокатесса» не был закреплен законодательно. Более того, до сегодняшнего дня ни один нормативный акт не содержит этого термина. И это при том, что в современной России более 1/3 адвокатов — женщины. Многие адвокатессы — признанные специалисты с громкими именами.

В каждом словаре современного русского языка встречается термин «адвокат». Однако в большинстве из них отсутствует термин «адвокатесса». Приятным исключением является толковый словарь И.С. Ожегова. Согласно этому словарю «Адвокат (муж.)- это юрист, которому поручается оказание юридической помощи гражданам и организациям, в том числе защита чьих-нибудь интересов в суде; защитник (жен.)- адвокатесса (разг.)».

Из данного определения следует, что адвокатесса — слово, являющееся производным от термина «адвокат», образованное путем присоединения суффикса «-есс». В русском языке это достаточно распространенный прием перевода мужского термина в женский. Как правило, данный новообразованный «женский» термин получает благородную окраску, например баронесса или виконтесса. Еще один яркий пример — слово «принцесса», которое означает принадлежность женщины к королевской крови. Данный прием в словообразовании можно встретить не только в наименовании титула, но и в профессиональной терминологии (поэтесса, стюардесса и т.д.).

Обратимся к зарубежному опыту образования женского наименования термина «адвокат». Так, во французском языке «адвокат»- слово мужского рода. В английских словарях род не определен и опознается по контексту. И только немецкие словари содержат в себе термин «адвокатесса».

В современном российском обществе термин «адвокатесса» является достаточно распространенным. Например, любая поисковая система в Интернете выдаст не менее 8 тыс. ссылок на термин «адвокатесса».
Должен ли этот термин получить большее распространение? Нам представляется, что да. Приведем некоторые доводы в пользу термина «адвокатесса».

Русский язык богат и разнообразен. А присущие преимущественно женщинам профессиональные качества (скрупулезность, более строгое следование этическим правилам, использование в работе специфических психологических приемов и т.п.) наполняют термин «адвокатесса» особой смысловой нагрузкой. Использование этого термина только обогатит русский язык.

Образовавшуюся филологическую нишу может занять другой термин — «адвокатша». Он уже есть в словарях, и обозначается как простонародный. Если не пропагандировать термин «адвокатесса», именно простонародное «адвокатша» может занять его место.

Наличие в нашем обществе довольно большого количества несклоняющихся фамилий порой приводит к досадным недоразумениям. Фамилии, заканчивающиеся на «-ко», «-ц», «-ян», не позволяют определить пол лиц. Написание в официальных документах «Адвокат» и фамилии с инициалами порой приводит к ошибкам при обращении к носителю несклоняющейся фамилии. Употребление же термина «адвокатесса» позволит этого избежать.

Каждый звук человеческой речи обладает определенным подсознательным значением. Учеными были определены качественные характеристики каждого звука русской речи, что позволяет оценивать влияние звуков на психическое состояние человека. Используя эту методику, сравним психологическое воздействие звучания терминов «адвокат» и «адвокатесса».

Результат компьютерного фоносемантического анализа слова «адвокат» выявил следующие признаки этого термина: мужественное, храброе, большое, величественное, хорошее, простое, громкое, красивое, яркое, быстрое, могучее. Слово «адвокатесса» обладает несколько сокращенным перечнем этих фоносемантических признаков: хорошее, простое, быстрое.

Разработчики указанной методики указывают, что чем больше выраженных признаков, тем сильнее эмоционально-подсознательная значимость слова. То есть термин «адвокат» порождает у слушателя больше эмоций, чем слово «адвокатесса». Оба термина вызывают только положительные эмоции.

Обращение к прекрасному полу с использованием мужественных терминов не позволяет говорить о качествах, которыми женщин наделила природа (женственность, красота и утонченность, хрупкость), замешанных на настойчивости и феноменальной силе воли.

Таким образом, термин «адвокатесса» не только раскрывает профессиональную принадлежность, но и позволяет женщине оставаться индивидуальной, что как ничто другое свойственно ее природе.

Мельниченко Р. Г. Галишникова Я. Ю. Адвокат или адвокатесса // Адвокат. № 4. 2005. С. 109-110.

Морфологические и синтаксические свойства

Семантические свойства

  1. юр.юрист, занимающийся на профессиональной основе, оказанием юридической помощи физическим лицам и организациям, в частности выступающий в суде в качестве представителя стороны по гражданским и арбитражным делам, либо по уголовным и административным делам — в качестве представителя потерпевшего, а также в качестве защитника по административным и уголовным делам ◆ В производстве по делу о нарушении таможенных правил в случае административного задержания физического лица или должностного лица на срок свыше трёх часов может участвовать адвокат или осуществляющий юридическую помощь представитель такого лица. «Таможенный кодекс РФ», 1993 г. ◆ Федеральные прокуроры используют паузу, иногда достигающую нескольких месяцев, для переговоров с обвиняемым и его адвокатами . Владимир Абаринов, ««Крот» в мешке», 2003 г. // «Совершенно секретно» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. перен. , + род. п. тот, кто заступается за кого-либо, защищает, отстаивает что-либо ◆ Прежде Ельцин поддерживал с ним прекрасные отношения, а сам Никсон считал себя одним из адвокатов политики Ельцина перед американским политическим истеблишментом. Вячеслав Костиков, «Роман с президентом», 1996 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  3. морск.жарг. горячий чай с лимоном, иногда с добавлением рома ◆ Корабельные офицеры жили замкнутой корпорацией, отгородясь от не посвященных в их тайны множеством старомодных традиций; между флотом и берегом был выстроен барьер мало кому понятной морской терминологии, которую офицеры осложнили еще и бытовым жаргоном: «Кронштадт» у них — жиденький чаек с сахаром, « адвокат » — чай крепкий с лимоном, «чистяки» — вестовые, «чернослив» — уголь, Петербургское Адмиралтейство — «шпиц», земля с океанами — просто «шарик», «хомяк» — офицер, избегающий женщин. В. С. Пикуль, «Три возраста Окини-сан», 2008 г.
Другие статьи:  Окна страховка

Родственные слова

  • уменьш.-ласк. формы: адвокатик
  • уничиж. формы: адвокатишка
  • пр. существительные: адвокатство, адвокатура
  • прилагательные: адвокатский, адвокатов
  • глаголы: адвокатствовать
  • фамилии: Адвокатов
  • существительные: адвокат, адвокатесса, адвокатство, адвокатура, адвокатша
  • прилагательные: адвокатский, безадвокатный
  • глаголы: адвокатствовать, наадвокатничать, наадвокатничаться
  • наречия: по-адвокатски

Происходит от лат. advocātus, прич. прош. от advocāre «призывать, приглашать, помогать», из ad- + vocāre «звать», от vōx (gen. vōcis) «голос» (восходит к праиндоевр. *wek- «произносить, говорить»). Русск. адвокат зафиксировано со времени Петра I; заимств. из лат. через нем. Advokat. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Слова без парных образований

В деловой речи существует ряд наименований лиц мужского пола, к которым нет параллельных соответствий женского рода. К ним относятся:

  • административные и должностные названия: адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, мэр, премьер-министр, помощник (депутата), посол, президент, референт, руководитель, советник, эксперт;
  • обозначения ученых степеней: академик, доктор наук, доцент, кандидат наук, профессор, член-корреспондент;
  • названия лиц по военным специальностям: боец, воин, генерал, капитан, майор, офицер, пилот, полковник, сержант;
  • слова на -ор, -тор, -ер, -вед, -лог, -граф, -фил: автор, библиограф, библиофил, губернатор, директор, лектор, литературовед, оратор, прокурор, редактор, спринтер, филолог, языковед.

Если какое-то из этих слов относится к женщине, литературной норме отвечает следующее согласование:

а) необособленное определение ставится в форме мужского рода (даже при наличии в предложении собственного имени): В журнале «Знамя» появился новый автор Н. Петрова. Уже известный читателям автор Н. Петрова предложила новую статью.

б) обособленное определение ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова, уже известная читателям, предложила новую статью.

в) определение-причастие ставится в форме женского рода независимо от порядка слов: Предложившая новую статью автор Н. Петрова уже известна читателям. Автор Н. Петрова, предложившая новую статью, уже известна читателям.

а) сказуемое в книжно-письменных стилях (особенно в строгой официально-деловой речи) ставится в форме мужского рода: 1) при отсутствии собственного имени; 2) если сказуемое предшествует сочетанию «рассматриваемое слово + собственное имя»: Диссертант изложил интересные наблюдения. Уже известный читателям автор предложил новую статью. Увлекательные заметки предложил редакции известный автор Н. Петрова.

б) сказуемое ставится в форме женского рода, если оно стоит после собственного имени: Автор Н. Петрова предложила редакции увлекательные заметки. Диссертант Иванова изложила интересные наблюдения.

в) сказуемое может быть поставлено в женском роде, если его форма является единственным показателем того, что речь идет о женщине, а пишущему важно это подчеркнуть: Автор – штурман авиационного женского полка ночных бомбардировщиков – посвятила свою повесть памяти боевых подруг.

Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю.

Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи

Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер – акушерка, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, продавец – продавщица, студент – студентка, учитель – учительница и мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. д.: артист – артистка, комсомолец – комсомолка, писатель – писательница, спортсмен – спортсменка.

Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи – лаборантка Петрова); «Л. И. Николаева является преподавателем английского языка» (в обиходной речи – преподавательница Николаева). Ср. бытовое: заведующая отделом Никитина и официальное: управляющий трестом Никитина.

1. Слова общего рода (бродяга, коллега, сирота, умница и др.): в современном нормативном употреблении рекомендуется согласование по смыслу: Иванова – замечательная умница, Иванов – замечательный умница.

2. Слова замминистра, завкафедрой, завкадрами обозначают лиц как мужского, так и женского пола, поэтому правильно говорить: пришла наша завкафедрой Иванова, пришел наш завкафедрой Владимиров; прибыла замминистра Петрова, прибыл замминистра Петров.

3. Применительно к существительному жертва принято согласование по женскому роду и в тех случаях, когда называется лицо мужского пола: жертва террористов скончалась.

Вопрос «Справочному бюро»

Какие необычные названия женских профессий существуют?

Приводим некоторые названия женских профессий из «Толкового словаря названий женщин» Николая Павловича Колесникова (М., 2002).

Банкаброшница – это не банковская работница, а работница, обслуживающая прядильную машину. Название профессии происходит от французского банкаброш (banc a broches, букв. станок со спицами). Это слово представлено в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) как неологизм, технический термин. Толкуется оно так: ‘машина в бумагопрядильном производстве, разбивающая массу хлопкового волокна на отдельные, более тонкие жгуты’. А вот цитата тех времен: Из ленточного отделения лента переходит на шпульках к веселой говорливой машине, само название которой говорит о жизнерадостности: к банкаброшу. М. Шагинян, Невская нитка. (Интересно, что мужской профессии – банкаброшник – словари не фиксируют.)

Бличница – это не та, кто готовит блины или любит их поесть, а женщина, промышляющая грибами. Слово происходит от блицы, блички ‘грибы’ (Новгородская обл., Псковская обл.).

Дошкольница – так называют не только девочку дошкольного возраста, но и (в разговорной речи) женщину-педагога, занимающуюся с детьми дошкольного возраста.

Зубофрезеровщица не имеет ничего общего со стоматологией. Это работница, обслуживающая станок, который нарезает зубья на металлических колесах.

Избачка, как ни странно, связана именно с избой, а точнее – с избой-читальней. Так в СССР называли культурно-просветительные учреждения в деревне. Избачка – заведующая таким учреждением, деревенская культработница. Соответствующая мужская профессия называлась избач: Избач у меня у самого есть на примете, мировой парень и агитатор хоть куда! М. Шолохов, Поднятая целина.

Клопферистка – вполне законная профессия, не имеющая отношения ни к аферам, ни к клофелину. Правда, профессия сегодня редкая, если не сказать исчезнувшая. Так называли специалистку, работающую на простейшем телеграфном аппарате, предназначенном для приема на слух знаков кода Морзе, – клопфере (название от нем. Klopfer Использованная литература:

Ефремова Т. В., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. – 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1997.

Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – 8-е изд., испр. и доп. – М., 2003.