Международный договор россии с эстонией

Договор между Российской Федерацией и Эстонской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Москва, 26 января 1993 г.)

Договор
между Российской Федерацией и Эстонской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам
(Москва, 26 января 1993 г.)

См. справку о договорах о правовой помощи

Российская Федерация и Эстонская Республика,

придавая важное значение развитию сотрудничества в области оказания правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам,

договорились о нижеследующем:

За Российскую Федерацию
/ подпись /

За Эстонскую Республику
/ подпись /

Информация о месте обмена ратификационными грамотами в источнике не приводится

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.

Договор между Российской Федерацией и Эстонской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Москва, 26 января 1993 г.)

Российская Федерация ратифицировала настоящий Договор Федеральным законом от 5 августа 1994 г. N 20-ФЗ

Договор вступил в силу 20 марта 1995 г.

Текст Договора опубликован в Собрании законодательства Российской Федерации от 12 января 1998 г., N 2, ст. 229, в Бюллетене международных договоров, март 1998 г., N 3, в извлечениях в специальном приложении к Вестнику Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации, N 3, март 1999 г.

Договорная база

Между Эстонией и Россией действуют около 30 двусторонних соглашений.

За последнее десятилетие были заключены следующие договоры:

  • Соглашение о воздушном сообщении (вступило в силу 30.08.2000)
  • Соглашение о международном автомобильном сообщении (вступило в силу 26.03.2001)
  • Дополнительный протокол к «Договору о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» (вступил в силу 20.05.2002)
  • Соглашение о судоходстве в бассейне Чудского, Теплого и Псковского озер и по рекам Эмайыги и Великая (вступило в силу с 06.08.2002)
  • Соглашение о пунктах пропуска через эстонско-российскую государственную границу (вступило в силу с 25.06.2002); Договор был обновлен, изменения были подписаны 24.04.2012)
  • Соглашение между Министерством внутренних дел Эстонской Республики и Федеральной службой Российской Федерации по контролю за оборотом наркотических средств о сотрудничестве по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсов (вступило в силу 04.04.2006)
  • Договор между Министерством культуры Эстонской Республики и Министерством культуры и массовых коммуникаций Российской Федерации о сотрудничестве в области культуры и массовых коммуникаций (вступил в силу 10.02.2008)
  • Договор о сотрудничестве между Департаментом конкуренции Эстонской Республики и Антимонопольной Федеральной службой Российской Федерации (вступил в силу 02.09.2009)
  • Дополнительный протокол между Министерством внутренних дел Эстонской Республики и Федеральной службой Российской Федерации по контролю за оборотом наркотических средств о сотрудничестве в области усиления борьбы с наркопреступностью (подписан 25.11.2009)
  • Соглашение между Министерством финансов Эстонской Республики и Федеральной службой Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсов (вступило в силу 26.11.2009)
  • Исполнительный протокол соглашения о реадмиссии между Эстонией и Россией (вступил в силу 28.11.2011)
  • Договор между Эстонией и Россией о сотрудничестве в области пенсионного обеспечения (обмен ратификационными грамотами состоялся 02.03.2012)
  • Договор между Эстонской Республикой и Российской Федерацией об эстонско-российской государственной границе и о разграничении морских пространств в Нарвском и Финском заливах (подписан 18.02.2014)
  • Соглашение между Правительством Эстонской Республики и Правительством Российской Федерации об условиях расположения Посольства Эстонской Республики в Российской Федерации и Посольства Российской Федерации в Эстонской Республике (вступило в силу 02.04.2014)

Министерство иностранных дел Российской Федерации

ПРАВОВОЙ ДЕПАРТАМЕНТ МИД РОССИИ

ПЕРЕЧЕНЬ ДВУСТОРОННИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПРОТОКОЛ К ДОГОВОРУ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЭСТОНСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ,СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

СПИСОК ДОКУМЕНТОВ ДОСТУПНЫХ ДЛЯ СКАЧИВАНИЯ

к Договору между Российской Федерацией и Эстонской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 26 января 1993 г.

Российская Федерация и Эстонская Республика, придавая важное значение развитию и совершенствованию сотрудничества в области оказания правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам,

в целях повышения эффективности Договора между Российской Федерацией и Эстонской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 26 января 1993 г., именуемого в дальнейшем Договором,

договорились о нижеследующем:

I .Пункт 2 статьи 2 Договора изложить в следующей редакции:

«2. Учреждения юстиции оказывают правовую помощь и другим учреждениям, к компетенции которых относятся дела, указанные в пункте 1 настоящей статьи, в том числе административные дела.».

2.Статью 5 Договора изложить в следующей редакции:

1. Запросы об оказании правовой помощи составляются на языке запрашивающей Договаривающейся Стороны с приложением заверенного перевода на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

2. При оказании правовой помощи документы составляются на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны с приложением заверенного перевода на языке запрашивающей Договаривающейся Стороны.».

3. В заголовке и тексте статьи 7 и в тексте статьи 8 Договора слово «поручение» заменить словом «запрос» в соответствующем падеже.

4. Дополнить статью 9 Договора пунктом 3 следующего содержания:

«3. Запрашиваемое учреждение осуществляет вручение документов в возможно короткий срок. В случае если документы не были вручены в течение трех месяцев с даты их получения запрашиваемым учреждением, оно информирует об этом и о причинах невручения документов запрашивающее учреждение в порядке, установленном статьей 4 настоящего Договора.».

5. Дополнить статью 13 Договора пунктом 3 следующего содержания:

«3. Иные документы, предусматривающие перемещение материальных ценностей, подлежат нотариальному заверению по месту их составления,».

6. Заголовок и абзац первый статьи 50 Договора изложить в следующей редакции:

«Признание и исполнение решений по гражданским,

семейным и административным делам, а также приговоров по уголовным делам в части возмещения ущерба и денежного штрафа

Договаривающиеся Стороны взаимно признают и исполняют вступившие в законную силу решения учреждений юстиции по гражданским, семейным и административным делам, а также приговоры по уголовным делам в части возмещения ущерба и денежного штрафа. Если на основании статьи 16 настоящего Договора не была предоставлена бесплатная юридическая помощь, исполняются также решения о взыскании судебных издержек, включая оплату защиты в суде ».

7. Пункт 4 статьи 51 Договора исключить.

8. Статью 52 Договора изложить в следующей редакции:

К ходатайству о разрешении исполнения необходимо приложить:

1) заверенную судом копию решения, официальный документ о вступлении решения в законную силу, если это не следует из текста решения, а также справку о его исполнении, если решение ранее исполнялось на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны. При непредставлении такой справки решение считается ранее не исполнявшимся;

2) документ, из которого следует, что ответчику, который не принял участие в процессе, но в соответствии с процессуальными нормами должен был принимать в нем участие, было своевременно и в надлежащей форме вручено извещение о вызове в суд ».

9. Статью 78 Договора изложить в следующей редакции:

«Статья 78
Сведения о приговорах

Договаривающиеся Стороны будут каждые шесть месяцев сообщать друг другу сведения о вступивших в законную силу приговорах, включая условное наказание и наказание с отсрочкой исполнения, вынесенных судами одной Договаривающейся Стороны в отношении граждан другой Договаривающейся Стороны.».

Во всем остальном, что не предусмотрено статьей 1 настоящего Протокола, действуют положения Договора.

Настоящий Протокол подлежит ратификации и вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами. Настоящий Протокол действует в течение срока действия Договора.

Совершено в Москве «3» октября 2001 г. в двух экземплярах, каждый на русском и эстонском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Российскую Федерацию За Эстонскую Республику

УСЫНОВЛЕНИЕ В РОССИИ

Договор между Российской Федерацией и Эстонской Республикой «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 26 января 1996г.

МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЭСТОНСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ

О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ,

СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

(Москва, 26 января 1993 года)

Российская Федерация и Эстонская Республика,

придавая важное значение развитию сотрудничества в области оказания правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам,

договорились о нижеследующем:

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны в отношении своих личных и имущественных прав такой же правовой защитой, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.

Это относится также и к юридическим лицам, которые созданы в соответствии с законодательством одной из Договаривающихся Сторон.

2. Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право свободно и беспрепятственно обращаться в суды, прокуратуру, нотариальные конторы (далее именуемые «учреждения юстиции») и в иные учреждения другой Договаривающейся Стороны, к компетенции которых относятся гражданские, семейные и уголовные дела, могут выступать в них, возбуждать ходатайства, предъявлять иски и осуществлять иные процессуальные действия на тех же условиях, как и собственные граждане.

1. Учреждения юстиции Договаривающихся Сторон оказывают взаимно правовую помощь по гражданским, семейным и уголовным делам в соответствии с положениями настоящего Договора.

2. Учреждения юстиции оказывают правовую помощь и другим учреждениям, к компетенции которых относятся дела, указанные в пункте 1 настоящей статьи.

3. Другие учреждения, к компетенции которых относятся дела, указанные в пункте 1 настоящей статьи, направляют просьбы о правовой помощи через учреждения юстиции.

Объем правовой помощи

Правовая помощь охватывает выполнение процессуальных действий, предусмотренных законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, в частности, допрос сторон, обвиняемых и подсудимых, свидетелей, экспертов, проведение экспертиз, судебного осмотра, передачу вещественных доказательств, возбуждение уголовного преследования и выдачу лиц, совершивших преступления, признание и исполнение судебных решений по гражданским делам, вручение и пересылку документов, предоставление по просьбе другой Стороны сведений о судимости обвиняемых.

При оказании правовой помощи учреждения Договаривающихся Сторон сносятся друг с другом через Министерство юстиции и Генеральную прокуратуру Российской Федерации и Министерство юстиции и Прокуратуру Эстонской Республики.

Просьбы об оказании правовой помощи составляются на языке запрашивающей Договаривающейся Стороны, если настоящим Договором не предусмотрено иное.

Документы, посылаемые учреждениями юстиции и иными учреждениями в порядке оказания правовой помощи, должны быть удостоверены печатью.

Форма поручения об оказании правовой помощи

В поручении об оказании правовой помощи должно быть указано:

1) наименование запрашивающего учреждения;

2) наименование запрашиваемого учреждения;

3) наименование дела, по которому запрашивается правовая помощь;

4) имена и фамилии сторон, обвиняемых, подсудимых или осужденных, их гражданство, занятие и постоянное местожительство или местопребывание;

5) фамилии и адреса их уполномоченных;

6) содержание поручения, а по уголовным делам также описание фактических обстоятельств совершенного преступления и его юридическую квалификацию.

1. При исполнении поручения об оказании правовой помощи учреждение юстиции, к которому обращено поручение, применяет законодательство своего государства. Однако по просьбе учреждения, от которого исходит поручение, оно может применять процессуальные нормы Договаривающейся Стороны, от которой исходит поручение, поскольку они не противоречат законодательству его государства.

2. Если учреждение юстиции, к которому обращено поручение, не компетентно его исполнить, оно пересылает поручение компетентному учреждению юстиции и уведомляет об этом учреждение, от которого исходит поручение.

3. В случае получения соответствующего ходатайства учреждение юстиции, к которому обращено поручение, уведомляет учреждение, от которого исходит поручение, о времени и месте исполнения поручения.

4. После выполнения поручения учреждение юстиции, к которому обращено поручение, направляет документы учреждению, от которого исходит поручение; в том случае, если правовая помощь не могла быть оказана, оно возвращает поручение и уведомляет об обстоятельствах, которые препятствуют его исполнению.

Порядок вручения документов

1. Запрашиваемое учреждение осуществляет вручение документов в соответствии с правилами, действующими в его государстве, если вручаемые документы составлены на его языке или снабжены заверенным переводом. В тех случаях, когда документы составлены не на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или не снабжены переводом, они вручаются получателю, если он согласен добровольно их принять.

2. В просьбе о вручении должны быть указаны точный адрес получателя и наименование вручаемого документа. Если указанный в просьбе о вручении адрес оказался неполным или неточным, запрашиваемое учреждение в соответствии со своим законодательством принимает меры для установления точного адреса.

Подтверждение вручения документов

Подтверждение вручения документов оформляется в соответствии с правилами, действующими на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны. В подтверждении должны быть указаны время и место вручения, а также лицо, которому вручен документ.

Вручение документов и допрос граждан через

дипломатические представительства или консульские

Договаривающиеся Стороны имеют право вручать документы и допрашивать собственных граждан через свои дипломатические представительства или консульские учреждения. При этом не могут применяться меры принудительного характера.

Вызов за границу свидетеля или эксперта

1. Если в ходе предварительного следствия или судебного рассмотрения на территории одной Договаривающейся Стороны возникнет необходимость в личной явке свидетеля или эксперта, находящегося на территории другой Договаривающейся Стороны, то следует обратиться к соответствующему органу этой Стороны с поручением о вручении повестки.

2. Повестка не может содержать санкции на случай неявки вызываемого.

3. Свидетель или эксперт, который, независимо от его гражданства, добровольно явился по вызову в соответствующий орган другой Договаривающейся Стороны, не может на территории этой Стороны быть привлечен к уголовной или административной ответственности, взят под стражу или подвергнут наказанию в связи с каким-либо деянием, совершенным до пересечения ее государственной границы. Такие лица не могут быть также привлечены к уголовной или административной ответственности, взяты под стражу или подвергнуты наказанию в связи с их показаниями или заключениями в качестве экспертов либо в связи с деянием, являющимся предметом разбирательства.

4. Этой привилегией не пользуется свидетель или эксперт, если он в течение 15 дней с момента уведомления его о том, что его присутствие не является необходимым, не покинет территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны. В этот срок не засчитывается время, в течение которого свидетель или эксперт не мог покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по не зависящим от него обстоятельствам.

5. Свидетели и эксперты, явившиеся по вызову на территорию другой Договаривающейся Стороны, имеют право на возмещение вызвавшим их органом расходов, связанных с проездом и пребыванием за границей, а также на возмещение неполученной заработной платы за дни отвлечения от работы; эксперты, кроме того, имеют право на вознаграждение за проведение экспертизы. В вызове должно быть указано, на какие виды выплат имеют право вызванные лица; по их ходатайству Договаривающаяся Сторона, от которой исходит вызов, выплачивает аванс на покрытие соответствующих расходов.

1. Документы, которые были на территории одной из Договаривающихся Сторон составлены или засвидетельствованы судом или официальным лицом (постоянным переводчиком, экспертом и др.) в пределах их компетенции и по установленной форме и заверенные печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без какого-либо иного удостоверения.

Другие статьи:  Заявление о снятии с учета как плательщика енвд

2. Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны рассматриваются как официальные, пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официальных документов.

Расход, связанные с оказанием правовой помощи

1. Договаривающаяся Сторона, к которой обращено поручение, не будет требовать возмещения расходов по оказанию правовой помощи. Договаривающиеся Стороны сами несут все расходы, возникшие при оказании правовой помощи на их территории.

2. Учреждение юстиции, к которому обращено поручение, уведомит учреждение, от которого исходит поручение, о сумме расходов. Если учреждение, от которого исходит поручение, взыщет эти расходы с лица, обязанного их возместить, то взысканные суммы поступают в пользу взыскавшей их Договаривающейся Стороны.

Министерство юстиции и Генеральная прокуратура Российской Федерации и Министерство юстиции и Прокуратура Эстонской Республики предоставляют друг другу по просьбе информацию о действующем или действовавшем в их государствах законодательстве и о вопросах его применения учреждениями юстиции.

Бесплатная правовая защита

Гражданам одной Договаривающейся Стороны в судах и иных учреждениях другой Договаривающейся Стороны оказывается бесплатная юридическая помощь и обеспечивается бесплатное судопроизводство на тех же основаниях и с теми же преимуществами, как и собственным гражданам.

Пересылка свидетельств о гражданском

состоянии и других документов

Договаривающиеся Стороны обязуются пересылать друг другу по просьбе в дипломатическом порядке без перевода и бесплатно свидетельства о регистрации актов гражданского состояния и другие документы (об образовании, о работе и т.д.), которые касаются личных прав и имущественных интересов граждан другой Договаривающейся Стороны.

Отказ в правовой помощи

Правовая помощь не оказывается, если ее оказание может нанести ущерб суверенитету или безопасности либо противоречит основным принципам законодательства запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Загрузить полный текст Договора в формате Microsoft Word

Новости Минобрнауки

14.03.2018 г. Число детей-сирот в России сократилось на 15% в 2017 г. — до 50,2 тыс.

Число детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, сократилось за 2017 г. до 50,2 тыс. человек. Об этом сообщается в материалах к заседанию коллегии Минобрнауки.

«По состоянию на 30 декабря 2017 г., в государственном банке данных находились сведения о 50,2 тыс. человек. В 2017 г. численность детей, состоящих на учете в государственном банке данных, сократилась на 15,1%», — говорится в документе.

Отмечается также, что всего в 2017 г. были устроены в семьи более 64 тыс. детей.

Кроме того, в документе говорится, что число записей в банке данных детей-сирот сократилось с 2005 г. в 3,7 раза за счет усыновления и различных форм семейного устройства детей.

Проблема семейного устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, является одним из приоритетов государственной семейной политики.

22 Октября 2018

Департамент труда и социальной защиты населения города Москвы сообщает, что 27 октября 2018 года с 11до 14 часов пройдет общегородское мероприятие «День Аиста».

21 Сентября 2018

В Москве прошел финал всероссийского конкурса «Созвездие»

Международный договор россии с эстонией

Президент РФ Владимир Путин одобрил предложение правительства отказаться от протокола с Эстонией о правовой помощи. Распоряжение президента опубликовано на Едином портале правовой информации.

«Принять предложение правительства РФ о направлении эстонской стороне уведомления о намерении РФ не стать участником Протокола к Договору между РФ и Эстонской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 26 января 1993 года, подписанного в городе Москве 3 октября 2001 года», — говорится в документе. Президент также поручил МИД уведомить об этом власти Эстонии.

Протокол, в частности, регулировал использование национальных языков, обязывал учреждения обеих стран как можно скорей осуществлять документооборот, а также распространял действие договора и на административные правонарушения.​

Собеседник РБК, близкий к МИДу, рассказал, что аннулирование протокола было «плановой двусторонней мерой», а в дальнейшем эта сфера будет регулироваться Европейской конвенцией о выдаче преступников.

По словам партнера, руководителя международной практики Nektorov, Saveliev & Partners Марата Давлетбаева, протокол носит, скорее, технический характер и направлен на то, чтобы облегчить работу государственных органов двух стран. Отказ от ратификации протокола, согласованного еще в 2001 году, не означает прекращения самого договора о правовой помощи от 1993 года. «Возможно, протокол не был ратифицирован на протяжении стольких лет из-за ухудшившихся отношений с Эстонией, а теперь, в связи с тем, что эстонская сторона приняла решение строить стену на границе с Россией, решено было ответить полным отказом от ратификации протокола», — предположил юрист.

Решение российских властей прозвучало на фоне роста напряженности в отношениях с Таллином из-за приговора Псковского областного суда, вынесенного сотруднику полиции безопасности Эстонии Эстону Кохверу. В сентябре 2014 года его задержали вблизи границы в Псковской области. В России его обвинили в шпионаже и приговорили к 15 годам колонии строгого режима. Сам эстонский полицейский во время судебного процесса свою​ вину не признал.

Таллин утверждает, что Кохвер был похищен на территории Эстонии и насильно вывезен в Россию. Евросоюз обратился к российской стороне с требованием освободить Кохвера. По словам верховного представителя Евросоюза по иностранным делам и безопасности Федерики Могерини, Кохвер был похищен из Эстонии и его заключение нарушает международное право.​

После оглашения приговора полиция и пограничная служба Эстонии заявили о намерении построить на границе с Россией забор высотой два с половиной метра. Планируется оборудовать им по меньшей мере две трети сухопутной части границы с Россией, его общая длина составит около 108 км.

Министерство иностранных дел Российской Федерации

ПРАВОВОЙ ДЕПАРТАМЕНТ МИД РОССИИ

ПЕРЕЧЕНЬ ДВУСТОРОННИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЭСТОНСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

СПИСОК ДОКУМЕНТОВ ДОСТУПНЫХ ДЛЯ СКАЧИВАНИЯ

между Российской Федерацией и Эстонской Республикой

о правовой помощи и правовых отношениях

по гражданским, семейным и уголовным делам

Российская Федерация и Эстонская Республика,

придавая важное значение развитию сотрудничества в области
оказания правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным
делам,

договорились о нижеследующем:

1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на
территории другой Договаривающейся Стороны в отношении своих
личных и имущественных прав такой же правовой защитой, как и
граждане этой Договаривающейся Стороны.

Это относится также и к юридическим лицам, которые созданы
в соответствии с законодательством одной из Договаривающихся
Сторон.

2. Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право
свободно и беспрепятственно обращаться в суды, прокуратуру,
нотариальные конторы (далее именуемые «учреждения юстиции») и в
иные учреждения другой Договаривающейся Стороны, к компетенции
которых относятся гражданские, семейные и уголовные дела, могут
выступать в них, возбуждать ходатайства, предъявлять иски и
осуществлять иные процессуальные действия на тех же условиях,
как и собственные граждане.

1. Учреждения юстиции Договаривающихся Сторон оказывают
взаимно правовую помощь по гражданским, семейным и уголовным
делам в соответствии с положениями настоящего Договора.

2. Учреждения юстиции оказывают правовую помощь и другим
учреждениям, к компетенции которых относятся дела, указанные в
пункте 1 настоящей статьи.

3. Другие учреждения, к компетенции которых относятся дела,
указанные в пункте 1 настоящей статьи, направляют просьбы о
правовой помощи через учреждения юстиции.

Объем правовой помощи

Правовая помощь охватывает выполнение процессуальных
действий, предусмотренных законодательством запрашиваемой
Договаривающейся Стороны, в частности, допрос сторон, обвиняемых
и подсудимых, свидетелей, экспертов, проведение экспертиз,
судебного осмотра, передачу вещественных доказательств,
возбуждение уголовного преследования и выдачу лиц, совершивших
преступления, признание и исполнение судебных решений по
гражданским делам, вручение и пересылку документов,
предоставление по просьбе другой Стороны сведений о судимости

При оказании правовой помощи учреждения Договаривающихся
Сторон сносятся друг с другом через Министерство юстиции и
Генеральную прокуратуру Российской Федерации и Министерство
юстиции и Прокуратуру Эстонской Республики.

Просьбы об оказании правовой помощи составляются на языке
запрашивающей Договаривающейся Стороны, если настоящим Договором
не предусмотрено иное.

Документы, посылаемые учреждениями юстиции и иными
учреждениями в порядке оказания правовой помощи, должны быть
удостоверены печатью.

Форма поручения об оказании правовой помощи

В поручении об оказании правовой помощи должно быть
указано:

1) наименование запрашивающего учреждения;

2) наименование запрашиваемого учреждения;

3) наименование дела, по которому запрашивается правовая
помощь;

4) имена и фамилии сторон, обвиняемых, подсудимых или
осужденных, их гражданство, занятие и постоянное местожительство
или местопребывание;

5) фамилии и адреса их уполномоченных;

6) содержание поручения, а по уголовным делам также
описание фактических обстоятельств совершенного преступления и
его юридическую квалификацию.

1. При исполнении поручения об оказании правовой помощи
учреждение юстиции, к которому обращено поручение, применяет
законодательство своего государства. Однако по просьбе
учреждения, от которого исходит поручение, оно может применять
процессуальные нормы Договаривающейся Стороны, от которой
исходит поручение, поскольку они не противоречат
законодательству его государства.

2. Если учреждение юстиции, к которому обращено поручение,
не компетентно его исполнить, оно пересылает поручение
компетентному учреждению юстиции и уведомляет об этом
учреждение, от которого исходит поручение.

3. В случае получения соответствующего ходатайства
учреждение юстиции, к которому обращено поручение, уведомляет
учреждение, от которого исходит поручение, о времени и месте
исполнения поручения.

4. После выполнения поручения учреждение юстиции, к
которому обращено поручение, направляет документы учреждению, от
которого исходит поручение; в том случае, если правовая помощь
не могла быть оказана, оно возвращает поручение и уведомляет об
обстоятельствах, которые препятствуют его исполнению.

Порядок вручения документов

1. Запрашиваемое учреждение осуществляет вручение
документов в соответствии с правилами, действующими в его
государстве, если вручаемые документы составлены на его языке
или снабжены заверенным переводом. В тех случаях, когда
документы составлены не на языке запрашиваемой Договаривающейся
Стороны или не снабжены переводом, они вручаются получателю,
если он согласен добровольно их принять.

2. В просьбе о вручении должны быть указаны точный адрес
получателя и наименование вручаемого документа. Если указанный в
просьбе о вручении адрес оказался неполным или неточным,
запрашиваемое учреждение в соответствии со своим
законодательством принимает меры для установления точного
адреса.

Подтверждение вручения документов

Подтверждение вручения документов оформляется в
соответствии с правилами, действующими на территории
запрашиваемой Договаривающейся Стороны. В подтверждении должны
быть указаны время и место вручения, а также лицо, которому
вручен документ.

Вручение документов и допрос граждан через дипломатические

представительства или консульские учреждения

Договаривающиеся Стороны имеют право вручать документы и
допрашивать собственных граждан через свои дипломатические
представительства или консульские учреждения. При этом не могут
применяться меры принудительного характера.

Вызов за границу свидетеля или эксперта

1. Если в ходе предварительного следствия или судебного
рассмотрения на территории одной Договаривающейся Стороны
возникнет необходимость в личной явке свидетеля или эксперта,
находящегося на территории другой Договаривающейся Стороны, то
следует обратиться к соответствующему органу этой Стороны с
поручением о вручении повестки.

2. Повестка не может содержать санкции на случай неявки
вызываемого.

3. Свидетель или эксперт, который, независимо от его
гражданства, добровольно явился по вызову в соответствующий
орган другой Договаривающейся Стороны, не может на территории
этой Стороны быть привлечен к уголовной или административной
ответственности, взят под стражу или подвергнут наказанию в
связи с каким-либо деянием, совершенным до пересечения ее
государственной границы. Такие лица не могут быть также
привлечены к уголовной или административной ответственности,
взяты под стражу или подвергнуты наказанию в связи с их

показаниями или заключениями в качестве экспертов либо в связи с
деянием, являющимся предметом разбирательства.

4. Этой привилегией не пользуется свидетель или эксперт,
если он в течение 15 дней с момента уведомления его о том, что
его присутствие не является необходимым, не покинет территорию
запрашивающей Договаривающейся Стороны. В этот срок не
засчитывается время, в течение которого свидетель или эксперт не
мог покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны
по не зависящим от него обстоятельствам.

5. Свидетели и эксперты, явившиеся по вызову на территорию
другой Договаривающейся Стороны, имеют право на возмещение
вызвавшим их органом расходов, связанных с проездом и
пребыванием за границей, а также на возмещение неполученной
заработной платы за дни отвлечения от работы; эксперты, кроме
того, имеют право на вознаграждение за проведение экспертизы. В
вызове должно быть указано, на какие виды выплат имеют право
вызванные лица; по их ходатайству Договаривающаяся Сторона, от
которой исходит вызов, выплачивает аванс на покрытие

1. Документы, которые были на территории одной из
Договаривающихся Сторон составлены или засвидетельствованы судом
или официальным лицом (постоянным переводчиком, экспертом и др.)
в пределах их компетенции и по установленной форме и заверенные
печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся
Стороны без какого-либо иного удостоверения.

2. Документы, которые на территории одной Договаривающейся
Стороны рассматриваются как официальные, пользуются и на
территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой
официальных документов.

Расходы, связанные с оказанием правовой помощи

1. Договаривающаяся Сторона, к которой обращено поручение,
не будет требовать возмещения расходов по оказанию правовой
помощи. Договаривающиеся Стороны сами несут все расходы,
возникшие при оказании правовой помощи на их территории.

2. Учреждение юстиции, к которому обращено поручение,
уведомит учреждение, от которого исходит поручение, о сумме
расходов. Если учреждение, от которого исходит поручение, взыщет
эти расходы с лица, обязанного их возместить, то взысканные
суммы поступают в пользу взыскавшей их Договаривающейся
Стороны.

Министерство юстиции и Генеральная прокуратура Российской
Федерации и Министерство юстиции и Прокуратура Эстонской
Республики предоставляют друг другу по просьбе информацию о
действующем или действовавшем в их государствах законодательстве
и о вопросах его применения учреждениями юстиции.

Бесплатная правовая защита

Гражданам одной Договаривающейся Стороны в судах и иных
учреждениях другой Договаривающейся Стороны оказывается
бесплатная юридическая помощь и обеспечивается бесплатное
судопроизводство на тех же основаниях и с теми же
преимуществами, как и собственным гражданам.

Пересылка свидетельств о гражданском состоянии

и других документов

Договаривающиеся Стороны обязуются пересылать друг другу по
просьбе в дипломатическом порядке без перевода и бесплатно
свидетельства о регистрации актов гражданского состояния и
другие документы (об образовании, о работе и т.д.), которые
касаются личных прав и имущественных интересов граждан другой
Договаривающейся Стороны.

Отказ в правовой помощи

Правовая помощь не оказывается, если ее оказание может
нанести ущерб суверенитету или безопасности либо противоречит
основным принципам законодательства запрашиваемой
Договаривающейся Стороны.

ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ И ПРАВОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ

ПО ГРАЖДАНСКИМ И СЕМЕЙНЫМ ДЕЛАМ

Освобождение от судебных расходов

Граждане одной Договаривающейся Стороны на территории
другой Договаривающейся Стороны освобождаются от уплаты судебных
расходов на тех же основаниях и в том же объеме, как и граждане
данного государства.

Выдача документов о личном, семейном и имущественном положении

1. Документ о личном, семейном и имущественном положении,
необходимый для получения разрешения на освобождение от уплаты
судебных расходов, выдается компетентным органом
Договаривающейся Стороны, на территории которой заявитель имеет
местожительство или местопребывание.

2. Если заявитель не имеет местожительства или
местопребывания на территории Договаривающихся Сторон, то
достаточно документа, выданного или заверенного дипломатическим
представительством или консульским учреждением его государства.

3. Суд, выносящий решение по ходатайству об освобождении от
уплаты судебных расходов, может запросить орган, выдавший
документ, о дополнительном разъяснении.

Другие статьи:  Налог при сделке дарения недвижимости

1. Если настоящий Договор не устанавливает иного, суды
каждой из Договаривающихся Сторон компетентны рассматривать
гражданские и семейные дела, если ответчик имеет на ее
территории местожительство. По искам к юридическим лицам они
компетентны, если на территории данной Стороны находится орган
управления, представительство либо филиал юридического лица.

2. Суды Договаривающихся Сторон рассматривают дела и в
других случаях, если об этом имеется письменное соглашение
сторон. При наличии такого соглашения суд прекращает
производство по делу по заявлению ответчика, если такое
заявление сделано до представления возражений по существу иска.
Исключительная компетенция судов не может быть изменена
соглашением сторон.

3. В случае возбуждения производства по делу между теми же
сторонами, о том же предмете и по тому же основанию в судах
обеих Договаривающихся Сторон, компетентных в соответствии с
настоящим Договором, суд, который возбудил дело позднее,
прекращает производство.

Правоспособность и дееспособность

1. Дееспособность физического лица определяется
законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой
является это лицо.

2. Правоспособность юридического лица определяется
законодательством Договаривающейся Стороны, на территории
которой оно учреждено.

ПРИЗНАНИЕ ОГРАНИЧЕННО ДЕЕСПОСОБНЫМ ИЛИ НЕДЕЕСПОСОБНЫМ

1. При признании лица ограниченно дееспособным либо
недееспособным применяется законодательство и компетентны
учреждения той Договаривающейся Стороны, гражданином которой
является данное лицо.

2. Если учреждение одной из Договаривающихся Сторон
установит, что имеются основания для признания ограниченно
дееспособным либо недееспособным гражданина другой
Договаривающейся Стороны, местожительство или местопребывание
которого находится на территории этой Договаривающейся Стороны,
то оно уведомляет об этом соответствующее учреждение другой
Договаривающейся Стороны. Если учреждение, уведомленное таким
путем, заявит, что оно предоставляет право выполнить дальнейшие
действия учреждению местожительства или местопребывания данного

лица, либо не выскажется в трехмесячный срок, то учреждение
местожительства или местопребывания этого лица может вести дело
по признанию его ограниченно дееспособным либо недееспособным в
соответствии с законами своего государства, если основания для
этого предусматриваются также законами той Договаривающейся
Стороны, гражданином которой является данное лицо. Решение о
признании ограниченно дееспособным либо недееспособным должно
быть направлено соответствующему учреждению другой
Договаривающейся Стороны.

3. Постановления пунктов 1 и 2 настоящей статьи применяются
также при отмене ограничения дееспособности лица либо признании
его дееспособным.

В случаях, не терпящих отлагательства, учреждение
местожительства или местопребывания лица, подлежащего признанию
ограниченно дееспособным либо недееспособным и являющегося
гражданином другой Договаривающейся Стороны, может само принять
меры, необходимые для защиты этого лица или его имущества.
Распоряжения, принятые в связи с этими мерами, следует направить
соответствующему учреждению Договаривающейся Стороны,
гражданином которой является данное лицо; эти распоряжения
подлежат отмене, если учреждением этой Договаривающейся Стороны

будет постановлено иное.

Признание безвестно отсутствующим, объявление

умершим и установление факта смерти

1. По делам о признании безвестно отсутствующим и
объявлении умершим или об установлении факта смерти компетентны
учреждения той Договаривающейся Стороны, гражданином которой
являлось лицо в то время, когда оно по последним сведениям было
в живых.

2. Учреждения одной Договаривающейся Стороны могут признать
гражданина другой Договаривающейся Стороны безвестно
отсутствующим или умершим, а также установить факт его смерти по
ходатайству лиц, проживающих на ее территории, если их права и
интересы основаны на законодательстве этой Договаривающейся
Стороны.

3. В случаях, предусмотренных в пунктах 1 и 2 настоящей
статьи, учреждения Договаривающихся Сторон применяют
законодательство своего государства.

1. Условия заключения брака определяются для каждого из
лиц, вступающих в брак, законодательством Договаривающейся
Стороны, гражданином которой оно является. Кроме того, должны
быть соблюдены требования законодательства Договаривающейся
Стороны, на территории которой заключается брак, в отношении
препятствий к заключению брака.

2. Форма заключения брака определяется законодательством
Договаривающейся Стороны, на территории которой заключается
брак.

Личные и имущественные правоотношения супругов

1. Личные и имущественные правоотношения супругов
определяются законодательством Договаривающейся Стороны, на
территории которой они имеют совместное местожительство.

2. Если один из супругов проживает на территории одной
Договаривающейся Стороны, а второй — на территории другой
Договаривающейся Стороны и притом оба супруга имеют одно и то же
гражданство, то их личные и имущественные правоотношения
определяются законодательством той Договаривающейся Стороны,
гражданами которой они являются.

3. Если один из супругов является гражданином одной
Договаривающейся Стороны, а второй — другой Договаривающейся
Стороны и один из них проживает на территории одной, а второй —
на территории другой Договаривающейся Стороны, то их личные и
имущественные правоотношения определяются законодательством
Договаривающейся Стороны, на территории которой они имели свое
последнее совместное местожительство.

4. Если лица, указанные в пункте 3 настоящей статьи, не
имели совместного местожительства на территориях
Договаривающихся Сторон, применяется законодательство
Договаривающейся Стороны, учреждение которой рассматривает
дело.

Расторжение брака и признание брака недействительным

1. По делам о расторжении брака применяется
законодательство и компетентны учреждения Договаривающейся
Стороны, гражданами которой супруги были в момент подачи
заявления. Если супруги имеют местожительство на территории
другой Договаривающейся Стороны, компетентны также учреждения
этой Договаривающейся Стороны.

2. Если в момент подачи заявления о расторжении брака один
из супругов является гражданином одной Договаривающейся Стороны,
а второй — другой Договаривающейся Стороны и один из них
проживает на территории одной, а второй — на территории другой
Договаривающейся Стороны, то компетентны учреждения обеих
Договаривающихся Сторон. При этом они применяют законодательство
своего государства.

3. По делам о признании брака недействительным применяется
законодательство Договаривающейся Стороны, которое в
соответствии со статьей 26 применялось при заключении брака. При
этом компетентность судов определяется соответственно на
основании пунктов 1 и 2 настоящей статьи.

ПРАВООТНОШЕНИЯ МЕЖДУ РОДИТЕЛЯМИ И ДЕТЬМИ

Дела об установлении и оспаривании отцовства и об
установлении рождения ребенка от данного брака решаются в
соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны,
гражданином которой является ребенок по рождению.

1. Правоотношения между родителями и детьми определяются
законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории
которой они имеют совместное местожительство.

2. Если местожительство кого-либо из родителей и детей
находится на территории другой Договаривающейся Стороны, то
правоотношения между ними определяются законодательством
Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок.

Правоотношения между внебрачным ребенком и его матерью и
отцом определяются законодательством Договаривающейся Стороны,
гражданином которой является ребенок.

Для вынесения решений по правоотношениям, указанным в
статьях 29-31, компетентны суды Договаривающейся Стороны, законы
которой должны применяться в этих случаях.

Если истец и ответчик проживают на территории одной
Договаривающейся Стороны, компетентны также и суды этой
Договаривающейся Стороны с соблюдением положений статей 29 и
31.

1. При усыновлении применяется законодательство
Договаривающейся Стороны, гражданином которой является
усыновитель.

2. Если ребенок усыновляется супругами, один из которых
является гражданином одной, а второй — гражданином другой
Договаривающейся Стороны, то усыновление должно отвечать
требованиям законодательства, действующего на территории обеих
Договаривающихся Сторон.

3. Если ребенок является гражданином одной Договаривающейся
Стороны, а усыновитель — гражданином другой Договаривающейся
Стороны, то при усыновлении или его отмене надлежит получить
согласие ребенка, если это требуется по закону Договаривающейся
Стороны, гражданином которой он является, его законного
представителя, а также компетентного государственного органа
этой Договаривающейся Стороны.

1. Выносить решения об усыновлении компетентно учреждение
Договаривающейся Стороны, гражданином которой является
усыновитель.

2. В случае, предусмотренном пунктом 2 статьи 33, а также в
случае, когда усыновитель проживает на территории одной, а
ребенок на территории другой Договаривающейся Стороны,
компетентно учреждение Договаривающейся Стороны, на территории
которой проживает усыновитель либо супруги имеют или имели
последнее совместное местожительство или местопребывание.

ОПЕКА И ПОПЕЧИТЕЛЬСТВО

1. По делам об опеке и попечительстве над гражданами
Договаривающихся Сторон, поскольку Договором не
предусматривается иного, компетентен орган опеки и
попечительства Договаривающейся Стороны, гражданином которой
является опекаемое лицо или лицо, находящееся под
попечительством. При этом применяется законодательство этой
Договаривающейся Стороны.

2. Правоотношения между опекуном или попечителем и лицом,
находящимся под опекой или попечительством, определяются
законодательством Договаривающейся Стороны, орган опеки и
попечительства которой назначил опекуна или попечителя.

1. Если меры по опеке или попечительству необходимы в
интересах опекаемого лица или лица, состоящего под
попечительством, место жительства или пребывания либо имущество
которого находится на территории другой Договаривающейся
Стороны, то орган опеки и попечительства этой Договаривающейся
Стороны немедленно должен известить компетентный согласно пункту
1 статьи 35 орган опеки и попечительства Договаривающейся
Стороны.

2. В безотлагательных случаях орган опеки и попечительства
другой Договаривающейся Стороны может сам принять необходимые
меры, однако он должен немедленно известить о предварительно
принятых мерах компетентный согласно пункту 1 статьи 35 орган
опеки и попечительства. Принятые меры остаются в силе, пока этот
орган не вынесет иного решения.

1. Компетентный согласно пункту 1 статьи 35 орган опеки и
попечительства может передать опеку или попечительство

соответствующим органам другой Договаривающейся Стороны, если
место жительства или пребывания либо имущество опекаемого или
состоящего под попечительством лица находится в этом
государстве. Передача действительна лишь в том случае, если
запрашиваемый орган даст согласие принять опеку или
попечительство и известит об этом запрашивающий орган.

2. Орган, который согласно пункту 1 настоящей статьи принял
опеку или попечительство, осуществляет их в соответствии с
законодательством своего государства. Он не вправе, однако,
выносить решение по вопросам, касающимся личного статуса лица,
находящегося под опекой или попечительством, но может дать
разрешение на заключение брака, необходимое по законодательству
Договаривающейся Стороны, гражданином которой является это
лицо.

1. Право собственности на недвижимое имущество определяется
по законодательству Договаривающейся Стороны, на территории
которой находится недвижимое имущество.

2. Право собственности на транспортные средства, подлежащие
внесению в государственные реестры, определяется по
законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой
находится орган, осуществивший регистрацию транспортного
средства.

3. Возникновение и прекращение права собственности или
иного вещного права на имущество определяется по
законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой
имущество находилось в момент, когда имело место действие или
иное обстоятельство, послужившее основанием возникновения или
прекращения такого права. Возникновение и прекращение права
собственности или иного вещного права на имущество, являющееся
предметом сделки, определяется по законодательству места
совершения сделки, если иное не предусмотрено соглашением

1. Форма сделки определяется по законодательству места ее
совершения.

2. Форма сделки по поводу недвижимого имущества и прав на
него определяется по законодательству Договаривающейся Стороны,
на территории которой находится такое имущество.

1. Обязательства о возмещении вреда, кроме вытекающих из
договоров и других правомерных действий, определяются по
законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой
имело место действие или иное обстоятельство, послужившее
основанием для требования о возмещении вреда.

2. Если причинитель вреда и потерпевший являются гражданами
одной Договаривающейся Стороны, применяется законодательство
Договаривающейся Стороны, в суд которой подано заявление.

3. По делам, упомянутым в пунктах 1 и 2 настоящей статьи,
компетентен суд Договаривающейся Стороны, на территории которой
имело место действие или иное обстоятельство, послужившее
основанием для требования о возмещении вреда. Потерпевший может
предъявить иск также в суд Договаривающейся Стороны, на
территории которой имеет местожительство ответчик.

Принцип уравнивания в правах

Граждане одной Договаривающейся Стороны приравниваются в
правах к гражданам другой Договаривающейся Стороны, проживающим
на ее территории, в отношении способности составления или отмены
завещания на имущество, находящееся на территории другой
Договаривающейся Стороны, или на права, которые должны быть там
осуществлены, а также в отношении способности приобретения по
наследству имущества или прав. Имущество или права переходят к
ним на тех же условиях, какие установлены для собственных
граждан Договаривающейся Стороны, проживающих на ее территории.

1. Право наследования движимого имущества регулируется
законодательством Договаривающейся Стороны, на территории
которой наследодатель имел последнее постоянное
местожительство.

2. Право наследования недвижимого имущества регулируется
законодательством Договаривающейся Стороны, на территории
которой находится имущество.

Если по законодательству Договаривающихся Сторон
наследственное имущество как выморочное (наследуемое
государством по закону) переходит в собственность государства,
то движимое имущество передается государству, гражданином
которого к моменту смерти являлся наследодатель, а недвижимое
имущество переходит в собственность государства, на территории
которого оно находится.

Форма завещания определяется законами Договаривающейся
Стороны, гражданином которой был наследодатель в момент
составления завещания. Однако достаточно, чтобы было соблюдено
законодательство Договаривающейся Стороны, на территории которой
было составлено завещание. Это положение применяется и в
отношении отмены завещания.

Компетентность по делам о наследовании

1. Производство по делам о наследовании движимого
имущества, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 2
настоящей статьи, ведут учреждения Договаривающейся Стороны, на
территории которой наследодатель имел последнее постоянное
местожительство.

2. Если все движимое наследственное имущество находится на
территории Договаривающейся Стороны, где наследодатель не имел
последнего постоянного местожительства, то по заявлению
наследника или отказополучателя, если с этим согласны все
наследники, производство по делу о наследовании ведут учреждения
этой Договаривающейся Стороны.

3. Производство по делам о наследовании недвижимого
имущества ведут учреждения Договаривающейся Стороны, на
территории которой находится это имущество.

4. Положения настоящей статьи применяются соответственно и
к спорам по делам о наследовании.

Меры по охране наследства

1. Органы одной Договаривающейся Стороны принимают согласно
своему законодательству меры, необходимые для охраны
наследственного имущества, находящегося на его территории,
оставленного гражданином другой Договаривающейся Стороны.

2. Органы, ответственные за принятие мер по охране
наследства, после смерти гражданина другой Договаривающейся
Стороны обязаны немедленно уведомить консула этой
Договаривающейся Стороны о смерти наследодателя и о лицах,
заявивших о своих правах на наследство, об известных им
обстоятельствах, касающихся лиц, имеющих право на наследство, и
о месте их пребывания, о наличии завещания, о размере и
стоимости наследства, а также о том, какие приняты меры по
охране наследства.

3. По требованию дипломатического представительства или
консульского учреждения ему передается наследственное движимое
имущество и документы умершего.

Дипломатическое представительство или консульское
учреждение одной Договаривающейся Стороны имеет право
представлять интересы граждан этой Стороны по вопросам
наследования перед органами другой Договаривающейся Стороны без
особой доверенности, если эти граждане из-за отсутствия или по
другим уважительным причинам не в состоянии своевременно
защищать свои права и интересы и не назначили уполномоченного.

Если гражданин одной Договаривающейся Стороны умер во время
поездки по территории другой Договаривающейся Стороны, где он не
имел постоянного местожительства, то находившиеся при нем вещи
по описи передаются дипломатическому представительству или
консульскому учреждению Договаривающейся Стороны, гражданином
которой был умерший.

1. Если движимое наследственное имущество или денежная
сумма, вырученная от продажи движимого или недвижимого
наследственного имущества, подлежит после окончания
наследственного производства передаче наследникам,
местожительство или местопребывание которых находится на
территории другой Договаривающейся Стороны, то наследственное
имущество или вырученная денежная сумма передается
дипломатическому представительству или консульскому учреждению
этой Договаривающейся Стороны.

2. Учреждение, компетентное по делам о наследовании, дает
распоряжение о выдаче наследственного имущества дипломатическому
представительству или консульскому учреждению.

3. Это имущество может быть передано наследникам, если:

1) все требования кредиторов наследодателя, заявленные в
срок, установленный законодательством Договаривающейся Стороны,
где находится наследственное имущество, оплачены или
обеспечены;

2) уплачены или обеспечены все связанные с наследованием
сборы;

3) компетентные учреждения дали, если это необходимо,
разрешение на вывоз наследственного имущества.

4. Перевод денежных сумм производится в соответствии с
действующим на территориях Договаривающихся Сторон
законодательством.

ПРИЗНАНИЕ И ИСПОЛНЕНИЕ РЕШЕНИЙ

Другие статьи:  Как начисляют подоходный налог если есть ребенок

Признание и исполнение решений по гражданским

и семейным делам, а также по уголовным делам

в части возмещения ущерба

Договаривающиеся Стороны взаимно признают и исполняют
вступившие в законную силу решения учреждений юстиции по
гражданским и семейным делам, а также приговоры в части
возмещения ущерба, причиненного преступлением.

На территории Договаривающихся Сторон признаются также без
специального производства решения органов опеки и
попечительства, органов записи актов гражданского состояния и
других учреждений по гражданским и семейным делам, не требующие
по своему характеру исполнения.

Рассмотрение ходатайств о разрешении исполнения решений

1. Рассмотрение ходатайств о разрешении исполнения входит в
компетенцию судов Договаривающейся Стороны, на территории
которой должно быть осуществлено исполнение.

2. Ходатайство о разрешении исполнения подается в суд,
который вынес решение по делу в первой инстанции. Ходатайство,
поданное в суд, вынесший решение по делу в первой инстанции,
препровождается суду, компетентному вынести решение по
ходатайству.

3. Реквизиты ходатайства определяются законодательством
Договаривающейся Стороны, на территории которой должно быть
осуществлено исполнение.

4. К ходатайству прилагается заверенный перевод на язык
Договаривающейся Стороны, к которой обращено ходатайство.

К ходатайству о разрешении исполнения необходимо
приложить:

1) заверенную судом копию решения, официальный документ о
вступлении решения в законную силу, если это не следует из
текста самого решения, а также справку о его исполнении, если
решение ранее исполнялось на территории Договаривающейся
Стороны;

2) документ, из которого следует, что ответчику, который не
принял участие в процессе, было своевременно и в надлежащей
форме хотя бы один раз вручено извещение о вызове в суд;

3) заверенные переводы документов, указанных в пунктах 1 и
2 настоящей статьи.

Если у суда при выдаче разрешения на исполнение возникнут
сомнения, он может запросить у лица, возбудившего ходатайство об
исполнении решения, объяснения, а также опросить должника по
существу ходатайства и в случае необходимости затребовать
разъяснения у суда, вынесшего решение.

Порядок исполнения решений

Порядок исполнения регулируется законодательством
Договаривающейся Стороны, на территории которой должно быть
осуществлено исполнение.

В отношении судебных расходов, связанных с исполнением,
применяется законодательство Договаривающейся Стороны, на
территории которой решение должно быть приведено в исполнение.

Отказ в признании и исполнении судебных решений

В признании судебного решения или в разрешении исполнения
может быть отказано:

1) если лицо, возбудившее ходатайство, или ответчик по делу
не принял участия в процессе вследствие того, что ему или его
уполномоченному не был своевременно и надлежаще вручен вызов в
суд;

2) если по тому же правовому спору между теми же сторонами
на территории Договаривающейся Стороны, где должно быть признано
и исполнено решение, было уже ранее вынесено вступившее в
законную силу решение или если учреждением этой Договаривающейся
Стороны было ранее возбуждено производство по данному делу;

3) если согласно положениям настоящего Договора, а в
случаях, не предусмотренных настоящим Договором, согласно
законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой
решение должно быть признано и исполнено, дело относится к
исключительной компетенции ее учреждений.

Положения статей 50 — 56 настоящего Договора о судебных
решениях применяются и к мировым соглашениям, утвержденным
судом.

Вывоз вещей и перевод денежных сумм

Положения настоящего Договора об исполнении решений не
затрагивают законодательства Договаривающихся Сторон о переводе
денежных сумм и о вывозе предметов, приобретенных в результате
исполнения.

ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ УГОЛОВНОГО ПРЕСЛЕДОВАНИЯ

Обязанность возбуждения уголовного преследования

1. Каждая Договаривающаяся Сторона по просьбе другой
Договаривающейся Стороны возбуждает в соответствии со своим
законодательством уголовное преследование против своих граждан,
подозреваемых в совершении преступлений на территории другой
Договаривающейся Стороны.

2. Заявления об уголовном преследовании, поданные
потерпевшими в соответствии с законами одной Договаривающейся
Стороны в ее компетентные учреждения в надлежащие сроки,
действительны и на территории другой Договаривающейся Стороны.

Просьба о возбуждении уголовного преследования

1. Просьба о возбуждении уголовного преследования должна
быть составлена в письменной форме и содержать:

1) наименование запрашивающего учреждения;

2) описание деяния, в связи с которым направлена просьба о
возбуждении уголовного преследования;

3) возможно более точное указание времени и места
совершения деяния;

4) текст закона запрашивающей Договаривающейся Стороны, на
основании которого деяние признается преступлением;

5) фамилию и имя подозреваемого лица, сведения о его
гражданстве, месте жительства или пребывания и другие сведения о
его личности, а также, по возможности, описание внешности этого
лица, его фотографию и отпечатки пальцев;

6) заявления потерпевшего по уголовному делу, возбуждаемому
по заявлению потерпевшего, и о возмещении материального ущерба,
если таковое имеется;

7) имеющиеся сведения о размере причиненного материального
ущерба.

К просьбе прилагаются имеющиеся в распоряжении
запрашивающей Договаривающейся Стороны материалы
предварительного расследования и доказательства. При передаче
предметов, являющихся орудиями преступления или попавших к
преступнику в результате такого преступления, следует учитывать
положение пункта 3 статьи 73.

2. Если лицо в момент направления просьбы о возбуждении
уголовного преследования согласно пункту 1 статьи 59 содержится
под стражей на территории Договаривающейся Стороны, которая
направляет просьбу о возбуждении такого преследования, оно
доставляется на территорию другой Договаривающейся Стороны.
Этапирование лица, содержащегося под стражей на территории
другой Стороны, санкционируется должностным лицом,
осуществляющим надзор за расследованием дела. Передача такого
лица осуществляется применительно к пункту 1 статьи 71

Преступления, влекущие выдачу

1. Договаривающиеся Стороны обязуются в соответствии с
положениями настоящего Договора по просьбе выдавать друг другу
лиц, находящихся на их территории, для привлечения к уголовной
ответственности или для приведения в исполнение приговора.

2. Выдача производится за деяния, которые в соответствии с
законодательством обеих Договаривающихся Сторон являются
преступлениями и за совершение которых предусматривается
наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года или
другое более тяжкое наказание. Выдача для приведения приговора в
исполнение производится в случае осуждения за совершение таких
преступлений к лишению свободы на срок свыше шести месяцев или
другому более тяжкому наказанию.

Выдача не имеет места, если:

1) лицо, в отношении которого направлена просьба о выдаче,
является гражданином запрашиваемой Договаривающейся Стороны или
лицом, которому в этом государстве предоставлено право убежища;

2) уголовное преследование в соответствии с
законодательством обеих Договаривающихся Сторон возбуждается
только по частной жалобе потерпевшего;

3) на момент получения просьбы уголовное преследование в
соответствии с законодательством запрашиваемой Договаривающейся
Стороны не может быть возбуждено или приговор не может быть
приведен в исполнение вследствие истечения срока давности или по
иному законному основанию;

4) в отношении лица, о выдаче которого направлена просьба,
на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны за то же
преступление был вынесен приговор или постановление о
прекращении производства по делу, вступившие в законную силу.

В выдаче может быть отказано, если преступление, в связи с
которым направлена просьба о выдаче, совершено на территории
запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

При отказе в выдаче запрашиваемая Сторона сообщает
запрашивающей Стороне основания отказа.

Если лицо, в отношении которого направлена просьба о
выдаче, привлечено к уголовной ответственности или отбывает
наказание за другое преступление на территории запрашиваемой
Договаривающейся Стороны, выдача может быть отсрочена до
окончания уголовного преследования, отбытия наказания или
освобождения по любому законному основанию.

Выдача на время

Если отсрочка выдачи, предусмотренная статьей 63, может
повлечь за собой истечение срока давности уголовного
преследования или затруднить расследование преступления, по
обоснованному ходатайству может быть произведена выдача на время
при условии, что выданное лицо будет немедленно возвращено после
проведения процессуальных действий, для которых оно было выдано,
и не позднее трех месяцев со дня выдачи.

Выдача по просьбе нескольких государств

Если ходатайства о выдаче одного и того же лица получены от
нескольких государств, то вопрос о том, какое из них подлежит
удовлетворению, решает запрашиваемая Договаривающаяся Сторона.

Пределы уголовного преследования выданного лица

1. Без согласия запрашиваемой Договаривающейся Стороны
выданное лицо не может быть привлечено к уголовной
ответственности или подвергнуто наказанию в связи с
преступлением иным, чем то, которое явилось основанием для
выдачи.

2. Оно не может быть также выдано третьему государству без
согласия запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

3. Не требуется согласия запрашиваемой Договаривающейся
Стороны, если выданное лицо не покинуло в течение 15 дней после
окончания уголовного преследования, отбытия наказания или
освобождения по любому законному основанию территорию
запрашивающей Договаривающейся Стороны или если оно добровольно
возвратилось туда уже после того, как оно ее покинуло. В этот
срок не засчитывается время, в течение которого выданное лицо не
могло покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны
по не зависящим от него обстоятельствам.

Просьба о выдаче

1. Просьба о выдаче должна быть составлена в письменной
форме и содержать:

1) наименование запрашивающего учреждения;

2) текст закона запрашивающей Договаривающейся Стороны, на
основании которого деяние признается преступлением;

3) фамилию и имя лица, в отношении которого направлена
просьба о выдаче, сведения о его гражданстве, местожительстве
или местопребывании и другие сведения о его личности, а также,
по возможности, описание внешности этого лица, его фотографию и
отпечатки пальцев;

4) указание о размере причиненного материального ущерба.

2. К просьбе о выдаче для осуществления уголовного
преследования должна быть приложена заверенная копия
постановления о взятии под стражу с описанием фактических
обстоятельств дела.

К просьбе о выдаче для приведения приговора в исполнение
должны быть приложены заверенная копия приговора со справкой о
вступлении его в законную силу и текст уголовного закона, на
основании которого лицо осуждено. Если осужденный уже отбыл
часть наказания, сообщаются также данные об этом.

Взятие под стражу для выдачи

По получении просьбы о выдаче запрашиваемая
Договаривающаяся Сторона немедленно принимает меры к взятию под
стражу лица, в отношении которого направлена просьба о выдаче,
за исключением случаев, когда в соответствии с положениями
настоящего Договора выдача не допускается.

1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может
дополнительно затребовать сведения, если просьба о выдаче не
содержит всех необходимых данных, указанных в статье 67. Другая
Договаривающаяся Сторона должна ответить на эту просьбу в срок,
не превышающий одного месяца; этот срок может быть продлен на 15
дней при наличии уважительных причин.

2. Если запрашивающая Договаривающаяся Сторона не
представит в установленный срок дополнительных сведений,
запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может освободить лицо,
взятое согласно статье 68 под стражу.

Задержание до получения просьбы о выдаче

1. В случае, не терпящем отлагательства, запрашиваемая
Договаривающаяся Сторона может по ходатайству запрашивающей
Договаривающейся Стороны задержать лицо и до получения просьбы о
выдаче, указанной в статье 67. В ходатайстве должны содержаться
ссылка на постановление о взятии под стражу или на вступивший в
законную силу приговор, вынесенные в отношении данного лица, и
указание на то, что просьба о выдаче будет выслана
незамедлительно.

Ходатайство может быть передано по почте, телеграфу или
любым иным способом в письменной форме.

2. Лицо может быть задержано также и без поступления
ходатайства, указанного в пункте 1 настоящей статьи, если
имеются достаточные основания считать, что оно совершило на
территории другой Договаривающейся Стороны преступление,
влекущее выдачу.

3. О задержании согласно пунктам 1 или 2 или о причинах, по
которым указанное в пункте 1 настоящей статьи ходатайство не
было удовлетворено, следует немедленно уведомить другую
Договаривающуюся Сторону.

4. Лицо, задержанное согласно пунктам 1 или 2 настоящей
статьи, должно быть освобождено по истечении срока,
установленного законодательством Договаривающейся Стороны, на
территории которой оно было задержано.

1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона сообщает
запрашивающей Договаривающейся Стороне о своем решении в
отношении выдачи, информируя о месте и времени выдачи.

2. Если запрашивающая Договаривающаяся Сторона не примет
лицо, подлежащее выдаче, в течение 15 дней после установленной
даты выдачи, это лицо должно быть освобождено из-под стражи. По
просьбе запрашивающей Договаривающейся Стороны указанный срок
может быть продлен, но не более чем на 15 дней.

Если выданное лицо уклонится от уголовного преследования
или от отбытия наказания и вернется на территорию запрашиваемой
Договаривающейся Стороны, оно может быть по просьбе
запрашивающей Договаривающейся Стороны выдано снова. В этом
случае не требуется прилагать к просьбе документы, указанные в
статье 67.

1. Договаривающаяся Сторона, запрошенная о выдаче, передает
запрашивающей Договаривающейся Стороне предметы, являющиеся
орудиями преступления, влекущего выдачу согласно статье 61, а
также предметы, имеющие следы преступления или добытые
преступным путем. Эти предметы передаются по просьбе и в том
случае, когда выдача лица вследствие его смерти или по другим
причинам не может состояться.

2. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может задержать
на время передачу указанных в пункте 1 настоящей статьи
предметов, если они необходимы ей для производства по другому
уголовному делу.

3. Права третьих лиц на переданные запрашивающей
Договаривающейся Стороне предметы остаются в силе. После
окончания производства по делу эти предметы должны быть
возвращены Договаривающейся Стороне, которая их передала.

1. Каждая из Договаривающихся Сторон по просьбе другой
Договаривающейся Стороны разрешает перевозку по своей территории
лиц, выданных другой Договаривающейся Стороне третьим
государством. Договаривающиеся Стороны не обязаны разрешать
перевозку лиц, выдача которых не допускается в соответствии с
положениями настоящего Договора.

2. Просьба о разрешении перевозки оформляется и
направляется в том же порядке, что и просьба о выдаче.

3. Компетентные учреждения Договаривающихся Сторон
согласуют в каждом отдельном случае способ, маршрут и иные
условия транзита.

4. Расходы, связанные с транзитной перевозкой, несет
запрашивающая Договаривающаяся Сторона.

Присутствие представителей Договаривающихся Сторон

при оказании правовой помощи по уголовным делам

Представители одной из Договаривающихся Сторон могут с
согласия другой Договаривающейся Стороны присутствовать при
выполнении ходатайств об оказании правовой помощи по уголовным
делам другой Договаривающейся Стороной.

Сведения о судимости

Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу по
просьбе сведения о судимости лиц, осужденных ранее их судами,
если эти лица привлекаются к уголовной ответственности на
территории запрашивающей Договаривающейся Стороны.

Сведения о результатах уголовного преследования

Договаривающиеся Стороны сообщают друг другу сведения о
результатах уголовного преследования лица, в отношении которого
была направлена просьба о возбуждении уголовного преследования,
а также выданного лица. По просьбе высылается копия приговора,
вступившего в законную силу, или иного окончательного решения.

Сведения о приговорах

Договаривающиеся Стороны будут ежегодно сообщать друг другу
сведения о вступивших в законную силу приговорах, вынесенных
судами одной Договаривающейся Стороны в отношении граждан другой
Договаривающейся Стороны.

Вступление в силу Договора

Настоящий Договор подлежит ратификации и вступит в силу по
истечении 30 дней после обмена ратификационными грамотами,
который состоится в городе Таллине*.

Срок действия Договора

1. Настоящий Договор будет действовать в течение пяти лет
со дня вступления его в силу.

2. Договор будет оставаться в силе на последующие
пятилетние периоды, если одна из Договаривающихся Сторон не
денонсирует его, уведомив об этом нотой другую Договаривающуюся
Сторону не менее чем за шесть месяцев до даты истечения срока
действия настоящего Договора.

Совершено в городе Москве 26 января 1993 года в двух
экземплярах, каждый на русском и эстонском языках, причем оба
текста имеют одинаковую силу.

Ратифицирован Федеральным Собранием

(Федеральный закон от 5 августа 1994 г. № 20-ФЗ —

«Бюллетень международных договоров» N 10 за 1994 год)